“吃醋”用英语怎么说?
很多初学者特别喜欢直译,比如“吃醋”这个词,非得翻译成eat vinegar,如果真这么翻译的话,可就闹笑话啦~
图片
在欧美文化中,“吃醋”其实就是“嫉妒”,所以用 jealous来表示就可以啦~
来看一下权威的解释:Jealous:Upset and angry because someone that you love seems interested in another person.因为你爱的人似乎对另一个人感兴趣而感到沮丧和生气。来看两个例句:
Anne says she feels jealous every time another woman looks at her boyfriend.安妮说,每当另一个女人看着她男朋友时,她都会有一股醋意涌上心头。
Alex's new girlfriend was always jealous of his female friends.亚历克斯的新女友总是吃他女性朋友们的醋。图片
在美剧《摩登家庭》中,Phil和妻子Claire去参加聚会,而且Claire的前男友也在场,于是Phil和妻子有了下边的对话:
Phil: Sorry. Did I embarrass you in front of your ex-boyfriend? Yeah, I know about that.Claire: Because I told you. Come on. You can't seriously be jealous.-对不住,我在你前任面前让你难堪了吗?我就知道。-我都告诉你了,你不会真吃醋吧。图片
要表达“嫉妒”这个意思还有一个非常形象的表达:green-eyed monster据说来源于莎士比亚的戏剧《奥赛罗》,形容嫉妒到眼睛发绿,也是非常形象。例如:My son often succumbs to the green-eyed monster when he sees the toys that his friends have.我儿子一看到朋友们的玩具就嫉妒得要命。图片
以上就是今天的内容啦
关于“吃醋”的地道表达
你都记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。